Tagarchief: grammatica

Lab-in-een-woord

Nanotechnologen kunnen tegenwoordig laboratoriumachtige faciliteiten op een flintertje silicium bouwen, en het resultaat noemen ze lab-on-a-chip, of soms lab-on-chip. Een goede vondst voor zo’n ingewikkeld ding, vind ik: bondig en duidelijk. In Nederlandse teksten komt de letterlijke vertaling lab-op-(een-)chip redelijk vaak voor. … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , | 7 reacties

Doordenderen en humeurige mosselen

“Die onbuigzaamheid gaat je nog opbreken.” ‘Slecht bekomen’ dus, legt de digitale Van Dale uit (betekenis 3). Maar welke letterlijke betekenis van dat werkwoord ligt aan het figuurlijke gebruik ten grondslag? Dat is een vraag waar ik eerlijk gezegd niet … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , , , , | 2 reacties

Nog persoonlijkere voornaamwoorden

Leeft een plant? Is een fles een individu? Kan frustratie praten? Vreemde vragen, toegegeven, maar ik wil ergens heen, en wel naar de trappen van bezieling, beter bekend als de animacy hierarchy. Die term slaat op de rangorde die onze … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen | Tags: , , | 4 reacties

Zijnsverrassingen (2): Een vertaaltechnisch AH-erlebnis

In vreemde talen kan ik me zelfs over zo iets alledaags als het werkwoord ‘zijn’ verwonderen, schreef ik gisteren. Ik gaf een Engels voorbeeld en beloofde een Duits. Hier komt het, uit de roman Er ist wieder da van Timur … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , , | 10 reacties

Zijnsverrassingen (1)

Met Nederlands kun je veel lol hebben, maar omdat ik mijn vreemde talen natuurlijk een stuk minder goed beheers dan mijn (schier)moedertaal, bevatten die nog méér spannende verrassingen. Zelfs over zo iets alledaags als het werkwoord ‘zijn’ blijk ik me … Lees verder

Geplaatst in vreemde talen | Tags: , , | 8 reacties

Ons als

Het Engels maakt onderscheid tussen when en if, leren we op school. Een bijzin die met if begint, zet de hoofdzin op losse schroeven, eentje met when zegt alleen iets over de timing. Het Nederlandse als vervult een dubbelrol, zodat we … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, taal algemeen | Tags: , | 7 reacties

Lachen jullie maar

In de gebiedende wijs laten we het onderwerp meestal weg, maar niet altijd, schrijft Hans Bennis in zijn boek Korterlands (net verschenen, met veel plezier gelezen). Voorbeeld: de zin Doe jij eens niet zo raar is even correct als Doe eens … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 3 reacties