Tagarchief: etymologie

Niet gegokt, toch verloren

Op de Taalkalender van Onze Taal zijn dit jaar de zaterdagen, getiteld ‘Typisch Nederlands?’, van mijn hand, en afgelopen week stond daar het volgende:  “Waag eens een gokje: komt ons woord gokken ook voor in het Duits (gocken), Engels (to … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , , , | 10 reacties

De kleintjes en hun drie ouders

De woorden minuut en seconde zijn allebei te herleiden tot één en hetzelfde beroemde boek uit de Klassieke Oudheid. Maar tegelijk vormen ze een ratjetoe van Latijnse, Griekse en zelfs Arabische elementen. Hoe zit dat? Eerst het boek: dat is … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: | 2 reacties

Dapsus dinguae

Het had weinig gescheeld of de taalkunde had ‘dinguïstiek’ geheten. Het beslissende moment was meer dan tweeduizend jaar geleden, nog vóór Caesar, Cicero en Seneca, de auteurs die het soort Latijn schreven waar we nu nog enigszins vertrouwd mee zijn. … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | 3 reacties

Maal

Het is zo ver nog lang niet, hoor, Maar als ik Poes ten grave draag, Dan leg ik onze carnivoor Te rusten in een sarcofaag. Bijzonder, hoe dat woordenpaar Twee maal precies hetzelfde zegt: De ene vleesverorberaar Komt in de andere terecht. … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | Een reactie plaatsen

Vijf afwijkende landsnam-en

Het is een piepkleine observatie, maar toch: er is één regio in Europa waar de landen (in het Nederlands) afwijkende namen hebben. De namen van de meeste Europese landen eindigen in het Nederlands op -ië (met de varianten -ije en … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal | Tags: , | 8 reacties

Lekker woorden kijken

Een historische kaart van Europa met bewegende woorden, dat lijkt me nou gaaf. En volgens mij valt die ook te maken. Als alle Nicoline van der Sijzen van Europa – de etymologen met populariseringstalent dus – de handen ineen slaan … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , | 2 reacties

Engels klonk niet wetenschappelijk genoeg

Ik twitterde een paar dagen geleden dat empathie een vertaling is van Einfühlungsvermögen. Mijn bronnen waren de Engelstalige Wikipedia en Wiktionary. Daar wordt toegelicht dat het woord in 1909 is bedacht door de Britse psycholoog Edward Titchener (zie foto). Meerdere … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vreemde talen | Tags: , , , | Een reactie plaatsen