Categorie archief: vertalen

#WvhN (slot): Don K√≠k√≥ti

De¬†Week van het Nederlands¬†wordt vandaag afgesloten, en dus plaats ik het laatste stukje uit mijn boek¬†Vakantie in eigen taal. Dat kijkt, bij wijze van uitzondering, een flink stuk over de grens van ons taalgebied. Zou Miguel de Cervantes (1547-1616) de … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., vertalen | Tags: , | Een reactie plaatsen

NIEUWS: Lingo komt weer thuis

Ik verheug me al maanden op dit blogje. Ik heb namelijk vrolijk nieuws te melden over mijn succesvolste boek, Taaltoerisme alias Lingo. Nadat het de afgelopen drie jaar in maar liefst zeven buitenlanden is uitgekomen, verschijnt in oktober een nieuwe … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: , , , , | Een reactie plaatsen

Verduitst, verfranst – verperzischt!

Ik ben eruit, met dank aan @drabkikker (anagram van¬†Dirk Bakker), @isoglosse ¬†(Christian Bergmann) en @musiqolog (Wouter Steenbeek). En de winnaar is: verperzischt (met een eervolle vermelding voor gefarsificeerd).¬†Dat is gewoon de regelmatige¬†vorm. Weliswaar ziet die er gek uit, met die … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: | Een reactie plaatsen

Verduitst, verfranst, verperz-eh…

Help, er zit een gat in mijn Nederlands en dat moet gevuld. In het Engels bestaat het werkwoord¬†to Persianise (of Persianize),¬†doorgaans gebruikt als voltooid deelwoord:¬†Persianised cultures, a Persianised form of Hindustani, enzovoort.¬†Dat is een doorzichtig woord:¬†Persian betekent Perzisch, dus wie¬†iets … Lees verder

Geplaatst in Nederlandse taal, vertalen, vreemde talen | Tags: , , , | 11 reacties

Mijn eigen-boekenzaak

Niet alleen¬†in¬†boekhandels van Amsterdam tot Sydney¬†en van Moskou tot Buenos Aires zijn mijn boeken verkrijgbaar, maar ook¬†rechtstreeks bij den auteur! Bestel¬†via het formulier onder aan deze blogpost. Meer informatie over de afzonderlijke boeken onder het tabblad Boeken. Onderstaande prijzen zijn … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., Nederlandse taal, taal algemeen, vertalen, vreemde talen | Een reactie plaatsen

De cruciale Duitse bidder

Traduttore traditore, doorgaans vertaald als ‚Äėde vertaler is een verrader‚Äô, is waarschijnlijk de enige Italiaanse uitdrukking in mijn actieve woordenschat. En afgezien van woordenboeken en dergelijk zal Umberto Eco‚Äôs La ricerca della lingua perfetta het enige Italiaanse boek in mijn … Lees verder

Geplaatst in boeken e.d., vertalen | Tags: , , , , , | Een reactie plaatsen

Waarom je over 10 jaar nog steeds geen tolk-oortje draagt

In de Wall Street Journal voorspelt Alec Ross dat ‚Äėde taalbarri√®re op het punt van verdwijnen staat‚Äô (of ‚Äėongeveer te vallen is‚Äô, zoals Google Translate de Engelse formulering¬† ‘is about to fall‚Äô ¬†vertaalt). Om precies te zijn voorspelt Ross dat … Lees verder

Geplaatst in vertalen | Tags: | 6 reacties