De drongo zingt zoals hij gebekt is*

Vlaggendrongo (Dicrurus paradiseus)

Vlaggendrongo (Dicrurus paradiseus)

Spoedcursussen Chinees, Fries, Papiaments en Arabisch. Een ‘lab’ over nieuwe Nederlandse dialecten en over het opmerkelijke, uitzonderlijke, kortom rare karakter van het Nederlands zelf. Een voorproefje van een digitale cursus gebarentaal, een documentaire (Vraem luuj die plat kalle) over mijn eigenste Limburgs, een quiz over de talen van Afrika en veelbelovende lezingen. Dat alles op één dag, in één gebouw, pal onder mijn ene neus – en toch ga ik het allemaal missen.

Hoe kan dat? De verklaring is simpel: ik zal er zelf als attractie tussen staan.

Er is dus, dat moge duidelijk zijn, een festival ophanden over taal, over talen, over meertaligheid, zo’n festival waar je taaloren op een lekkere manier van gaan tuiten. Het was een idee van taalvrouw Maaike Verrips van de Taalstudio, die dit taalidee vorig jaar voor het eerst heeft verwezenlijkt en die nu het halve Nederlandstalige taalwereldje naar haar taalfestijn heeft weten te lokken. En dus moet ik daar als taaljournalist en schrijver van Taaltoerisme en maker van een talenreisgids bij zijn. O ja, het festival heet Drongo, en meer taligheid dan op 28 september in de Openbare Bieb van Amsterdam ga je de rest van het jaar niet meer beleven (of je moet al een heel bijzonder leven leiden). [Servicemededeling: het programma van Drongo staat hier, het Twitteraccount is @drongofest.]

De attractie die ik mede beman, is mijn zelfopgerichte Reisbureau de Taalliefhebber, dat alleen op 28 september in de OBA geopend zal zijn. Met behulp van geavanceerde software geven mijn collega en ik iedere geïnteresseerde bezoeker een reisadvies op maat, gratis en vrijblijvend. Daarnaast is er enig taaltoeristisch drukwerk in de aanbieding. En als je me kent van Twitter, dit blog, mijn boeken of uit het volle leven, ben je natuurlijk ook welkom om even te komen (bij)kletsen. Liefst in een vreemde taal, in een interessant dialect of op zijn minst met een vet accent.


* ‘Ieder vogeltje zingt zoals het gebekt is’ vind ik eerlijk gezegd een tuttige uitdrukking. In het Duits zeggen ze ‘reden wie dir der Schnabel gewachsen ist’. Klinkt een stuk stoerder. Maar ja, vertaal dat maar eens mooi. Ik kom er niet zo goed uit.
Advertenties
Dit bericht werd geplaatst in taal algemeen, vreemde talen en getagged met , , , , . Maak dit favoriet permalink.

3 reacties op De drongo zingt zoals hij gebekt is*

  1. AdSnuit zegt:

    Alternatief voor gebekt vogeltje / Schnabel gewachsen: Spreken zoals je tong gevallen is.

    Like

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s